Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 商品をアメリカの転送会社MYUSに送ってもらう場合は送料無料にすることはできますか? 転送会社はフロリダにあります。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

taisukeによる依頼 2012/05/27 10:49:21 閲覧 1591回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
商品をアメリカの転送会社MYUSに送ってもらう場合は送料無料にすることはできますか?
転送会社はフロリダにあります。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 10:59:21に投稿されました
Thank you for your message.
If I request the item to be shipped to US forwarder MYUS, can you ship it with shipping fee for free?
The forwarder is in Florida.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 10:58:36に投稿されました
Thank you for your contact. When you send the item to a freightforwarder, MYUS, is the shipping charge free?
MYUS is in Florida.
mura
mura- 12年以上前
すみませんまちがいでした。an American freight forwarder でした。カンニングですが
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 10:58:30に投稿されました
Thanks for your contact.
Would you be able to offer free shipping when the item is sent to an american forwarding company MYUS?
The forwarding company is located in Florida.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。