Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 返事ありがとう。 あなたは英語ができますか?私はドイツ語は得意ではないので出来れば英語でやり取りをしたいです。 私は商品Aを3個と商品Bを2個をあなた...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

aripo905による依頼 2012/05/22 13:59:36 閲覧 3032回
残り時間: 終了

返事ありがとう。

あなたは英語ができますか?私はドイツ語は得意ではないので出来れば英語でやり取りをしたいです。

私は商品Aを3個と商品Bを2個をあなたから購入したいです。

私は日本でベビー用品の販売をしているのでブランドAの商品を今後扱おうと思っています。

今後、私はあなたから多くの商品を購入したいと思っています。

私は日本に住んでいるのでVAT(関税)と多少の割引をして販売して欲しいです。

支払いはPAYPALで直接あなたに支払いたいと思っています。

あなたからの良い返事を待っています。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/05/23 01:32:51に投稿されました
Guten Tag,

vielen Dank für Ihre Antwort.

Leider kann ich nicht auf Deutsch gut schreiben. Deshalb wäre es schön, wenn wir auf Englisch schreiben können.

Ich möchte 3 Stück (商品A) und 2 Stück (商品B) bei Ihnen kaufen.

Eigentlich verkaufe ich Babyartikel auf dem japanischen Markt, deshalb möchte ich künftig den Artikel von (ブランドA) führen und gerne weiterhin bei Ihnen mehrere Artikel kaufen.

Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir MwSt. (VAT) und einen kleinen Rabatt gewähren Können, weil ich in Japan wohne.

Ich möchte Ihnen direkt per PayPal bezahlen.

Ich freue mich auf Ihre Antwort.

Viele Grüße

※日本語の表現がドイツ語に合わない箇所は多少編集させていただいていますが、大意は変えていません。
※日本語の括弧書き「商品A」「商品B」「ブランドA」はローマ字で該当の名称に書き換えをお願い致します。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。