Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答いただいた内容で、もう少し質問させていただいてもよろしいでしょうか。 トランスデューサを爪側に装着する際、トランスデューサにフラットな面を取り付ける...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2012/05/17 10:15:50 閲覧 3007回
残り時間: 終了

ご回答いただいた内容で、もう少し質問させていただいてもよろしいでしょうか。
トランスデューサを爪側に装着する際、トランスデューサにフラットな面を取り付けるというご回答をいただきましたが、この件についてもう少し質問させていただいてよろしいでしょうか。
私が考えていたのは、もし爪側にトランスヂューサを装着する場合、トランスデューサのフラットではない面が爪側になると思っていました。(写真1参照)なぜなら、親指の爪側でも腹側でも指の動きは同じだからです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 10:47:09に投稿されました
I would like to ask you an additional question about your answer. You said that on attaching a transducer on nail side, it should be attached to the flat surface of the nail. My question concerns this point.
I thought that when a transducer is mounted on nail side, the non-flat side of the transducer is attached to nail sail side. (please see Photo 1) The reason why I think in this way is that the movement of the thumb is the same on the nail side and the opposite side.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 11:12:52に投稿されました
Regarding your answer, please let me ask little more question.
When the tranceducer is mounted to the nail, you answered that putting the flat surface to the tranceducer and I would like to ask about this little more.
What I thought was when putting the tranceducer to the nail, the non-flat surface would be placed on the nail side. (Please see attached photo 1) This is because the finger movement will be same both the nail side or finger cushion side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。