[日本語から英語への翻訳依頼] 上質な茶器は普段使いにはもったいないと思っていませんか?今回ご紹介するのはリーズナブルでおしゃれな湯のみです。ほとんどの商品が色違いもございますのでパート...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん mura さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

gatigatiによる依頼 2012/05/16 14:29:44 閲覧 3743回
残り時間: 終了

上質な茶器は普段使いにはもったいないと思っていませんか?今回ご紹介するのはリーズナブルでおしゃれな湯のみです。ほとんどの商品が色違いもございますのでパートナーや友達と使っていただけます。美濃焼は岐阜県の東濃地方でつくられている陶磁器の総称です。美濃には良質の粘土が多く、平安時代から焼き物産業が盛んに行われていました。上質な美濃焼きを毎日使って素晴らしさを感じてください。リーズナブルなものからハイクラス商品までそろっています。あなたのスタイルに合った物をお選び下さい

Do you think it is too good to use high-quality tea cups for daily use? The tea cups we introduce to you this time are reasonable and stylish. Most of the cups are available in different colors, so you can use them in different colors with your partner or friends. Mino-yaki is the generic name for ceramic ware which is produced in the Tono district (a part of Mino region) of Gifu prefecture in Japan. Mino region has lot of good-quality clay, and ceramic production has been flourished since the Heian period. Enjoy the beauty of quality Mino tea cups in your daily life. We have a selection of tea cups from reasonable to high-end classes. Choose one that fits your taste and enjoy.

クライアント

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。