Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、350ドルではお届けすることができません。 入手は可能です。 小売価格10.5でご用意できます。 どのロフトが必要なのでしょうか...

この英語から日本語への翻訳依頼は fuka さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/15 18:20:30 閲覧 1178回
残り時間: 終了

No room Incan get you one for $360 shipped sorry.

Yes, I have those available.

I will get a price on the retail 10.5 for you.

What loft do yo uneed?

Yes, I can do $400 shipped and it does have the wrappers with specs on it. You can send payment to hossonmossbsg@gmail.com for that.

If I come across any I will let you know.

Please note that the shaft does have "Not for Resale" etched in it.

This set has the "L" heads with conforming grooves as denoted by the L and the V on the hosels. Clubs are in great condition; please see the pictures. The shafts are Project X 6.5 and Golf Pride BCT grips. All of the Tour ID labels are still intact. The clubs are standard loft and lie, +1/2 inch.

余分なスペースは無いです。すみませんが、Incanがあなたの為に$360で配送します。

はい、それらはあります。

10.5の価格でいかがでしょう?

どのロフトが必要ですか?

はい、$400で配送できます。明細書に包装紙がついてきます。hossonmossbsg@gmail.comにて支払いをすることができます。

もし、見つけたら連絡します。

シャフトは、”非再販用”とはっきり明記されていることをご了承ください。

そのセットは、ホーゼルの上にLとVの表示のある、適合溝をあしらったヘッドとがあります。クラブはよい状態です。;写真をご覧ください。シャフトはProject×6.5で、Golf Pride BCTグリップです。すべてのツアーIDラベルが、ついています。クラブは、標準ロフトとライ、+1/2インチです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。