[英語から日本語への翻訳依頼] 影響力に応じた広告コスト The Deck上に掲載される広告のコストはページ・ビュー、ヒット数、クリック・スルー数では算出されません。しかし、もしそのよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichi_09 さん hiro_hiro さん ozaki さん [削除済みユーザ] さん kohamatk さん ai052s さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 15件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/03/16 12:40:08 閲覧 4104回
残り時間: 終了

THE AD NETWORK OF CREATIVE, WEB AND DESIGN CULTURE

The premier network for reaching creative, web and design professionals, The Deck serves up tens of millions of page views each month and is uniquely configured to connect the right marketers to a targeted, influential audience.

WELL-VETTED

We’re picky about the advertising we’ll accept. We won’t take an ad unless we have paid for and/or used the product or service. Sell us something relevant to our audience and we’ll sell you an ad.

クリエイター・ウェブデザイン・カルチャーの広告ネットワーク

クリエイターやウェブデザインのプロフェッショナルをカバーする最良のネットワークであるThe Deckは、月あたりのページビュー数千万以上を実現し、マーケッターとターゲットとなる影響力のある読者とを繋ぐべく独自に構築されたシステムです。

慎重な選択

私たちは採用する広告を慎重に吟味します。私たちが対価を支払ったり、利用したことがない製品やサービスの広告は採用しません。読者にとって必要なものを販売している企業に対して広告をご提供します。

ONE IMPRESSION AT A TIME

With the exception of “roadblocks,” which we’ll discuss later, there are only thirty advertising slots available each month for the entire Deck. Only a single ad will be shown for each page viewed.

In essence, buying a month on The Deck gives you an exclusive showing on 3.3 percent of all the pages viewed for that month across all 46 sites and services. And there won’t be Google or other third-party ads diluting your exposure. The Deck ad is the only ad on the page.

一度に1インプレッション

説明はあとに回しますが、「バリケード」を除けば、Deck全体の広告枠はひと月あたり30枠だけです。1ページに表示される広告はひとつだけです。

基本的に、The Deckでひと月分の枠を購入すると、その月の全46サイト・サービスの中で、すべてのページビューの3.3%の独占的ページビューが得られます。あなたの企業の露出を薄めてしまうGoogleやサードパーティの広告はありません。 ページ内にあるのはThe Deckの広告だけです。

A buy in The Deck reaches the creative community on the web in an uncluttered, controlled environment, far more valuable than a standard banner or a single text ad among dozens of others. Current Deck ads are also listed on this page and displayed here.

The Deckで(広告枠を)購入することで、規制され混沌とした状況にあるウェブ上のクリエイター・コミュニティにつながり、たくさんの広告に紛れてしまう通常のバナーや単独テクスト広告よりもはるかに価値があるものとなります。現在のDeckの広告はこのページでもリストアップされここに表示されています。

COST PER INFLUENCE
We’re not selling The Deck based on page views or hits or click-through, but if we were, the CPM for a buy here would be priced well below industry norms. Most media who say “we don’t sell on the numbers” do so because they don’t have the numbers to support their rates. That’s certainly not the case with The Deck, as a group the network serves up tens of millions of impressions each month. All that being said, it’s not about “cost-per-thousand,” it’s about “cost-per-influence”

対費用効果
デックはページ閲覧数やヒット数、クリック数に応じた販売はしてはいません。もしそうするとしても、件数あたりのCPMは、業界平均を十分に下回る価格にするでしょう。「件数に応じた販売はしない」と言うメディアの多くは、歩合では稼げない数しか売れないため、そうしているのです。デックは違います。デックは、グループとしてのネットワークで毎月数千万回の広告表示回数をあげています。以上に述べたことは、「千件当たりの費用」ではなく、「効果あたりの費用」なのです。

The loyal, regular readers of the forty-six sites and services consist of web publishers, writers, developers, editors, reporters and bloggers as well as influential designers and art directors. Plus, the aggregate audience is made up of writers, photographers, illustrators, students, filmmakers, typographers, artists, animators, musicians, coders, designers and many other creative professionals.

46のサイトやサービスの顧客は、出版関係者、ライター、デベロッパー、エディター、レポーター、ブロガー、影響力のあるデザイナーやアートディレクターなどです。加えて総合的な読者構成は、ライター、写真家、イラストレーター、学生、映画関係者、タイポグラファー、アーティスト、アニメーター、ミュージシャン、プログラマー、デザイナー等々、多くのプロのクリエイターたちです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。