Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Pinterest を活用したスタートアップ、ウェディングドレスの委託販売に再投資 Nearly Newlywed は、デザイナー・ウェディングドレ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chiakipenguin さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 49分 です。

startupdating2による依頼 2012/05/13 23:51:06 閲覧 3557回
残り時間: 終了

Pinterest-Based Startup Reinvents Bridal Gown Consignment

Nearly Newlywed is a recent startup that aims to shake up the resale market for designer bridal gowns.

The social media-powered online boutique lists discounted bridal gowns from major designers including Vera Wang, Oscar de la Renta, Rodarte and Carolina Herrera. The dresses are guaranteed “nearly new,” meaning they have only been worn once or twice.

If the bride so chooses, Nearly Newlywed will buy back the dress after the wedding, guaranteeing at least 30% of the sale price. She could also opt to place the dress on consignment with the site – an option open to anyone provided the dress meet’s Nearly Newlywed’s criteria.

Pinterest を活用したスタートアップ、ウェディングドレスの委託販売に再投資

Nearly Newlywed は、デザイナー・ウェディングドレスの中古市場を再活性化を目指す最近のスタートアップだ。

ソーシャル・メディアを活用したこのオンラインブティックは格安のメジャーなデザイナーのウェディングドレスを掲載しており、中には Vera Wang、Oscar de la Renta、Rodarte、Carolina Herrera のドレスもある。ドレスは皆「ほぼ新品」であることを保証されており、つまり、1回か2回しか着用されていないというものだ。

もし新婦が望めば、Nearly Newlywed は結婚式の後にそのドレスを販売価格の30%で買戻すことを保証している。新婦は、そのドレスをサイトで委託販売することもできる。これは、Nearly Newlywed の条件を満たすドレスを提供する人なら誰でも可能だ。

Proceeds from dresses placed on consignment are split 70/30 between the seller and Nearly Newlywed.

Founder Jacqueline Courtney offers personal shopping consultations with soon-to-be brides via Pinterest. Courtney gets to know the brides through their wedding inspiration boards, from which she makes dress recommendations.

“We found that women have always been planning their weddings — gathering inspiration, tearing things out of magazines,” Courtney says. “Pinterest is a great way to collect inspiration. And it’s a fun way to have a dialogue with girls.”

委託販売で売られたドレスの利益は、売り手と Nearly Newlywed の間で 70:30 の比率で配分される。

創業者である Jacqueline Courtney は、Pinterest 経由で、近々結婚する花嫁たちに個人的なショッピング・コンサルティングを提供している。Courtney は、彼女らの結婚をイメージするボードを通じて花嫁たちと知り合いになり、そのイメージからドレスの推薦をする。

「我々は、女性は常に結婚の準備をしていることを見つけました。ひらめいたアイディアを集め、雑誌を切り抜くのです。」と Courtney は言う。「Pinterest はひらめきを集めるには素晴らしい方法です。そして、女性たちと会話をするのはとても楽しいものです。」

Facebook and Twitter are great for talking to brides and answering their questions, she says. Social media is helping the company fill a niche in the space and hold conversations people care about. The small team based in Brooklyn, N.Y., connects with customers nationally.

Nearly Newlywed hosts several pages of wedding, bridal and party dresses available at each time. The site allows filtering by size and length. Courtney hopes to bring in 50 to 100 new dresses every six weeks. Courtney says the company will expand into wedding accessory rentals this year.

Facebook や Twitter は、花嫁たちに話しかけ、彼女らの質問に答えるのには素晴らしい、と彼女は言う。ソーシャルメディアによって、この会社は空間の中のすき間を埋め、人々が関心を持つ会話をすることができる。ニューヨークのブルックリンに拠点を持つ少規模運営のこの会社は、全国の顧客とつながっている。

Nearly Newlywed は、その時点で入手可能なウェディングドレスや婚礼用ドレス、パーティドレス等を掲載するページをいくつか持っている。サイトでは、サイズや長さで絞り込みができる。Courtney は、6週間ごとに50~100の新しいドレスを追加したいと考えている。Courtney によれば、今年この会社は、ウェディングアクセサリーの分野にも進出する予定とのことだ。

“I think we are doing something unique,” she says. “We are using social media to connect with brides and make the experience special and personal.”

Most dresses come with the guarantee; however, if a dress is super fragile or becomes worn with wear, it is sold without the buyback promise. Timing is also important. The buyback is only open for 8 months after the purchase of the dress, not the wedding date. Considering how early some wedding gowns are purchased, this detail is important to keep in mind if you’re planning to take advantage of the guarantee.

「我々はユニークなことをしていると思う」と彼女は言う。「花嫁とつながり、その体験を特別かつその人らしいものにするためにソーシャルメディアを使っている。」

大抵のドレスには保証がついている。しかし、もしドレスが非常にもろかったり、着用によって痛んでいたりすると、買戻し確約なしに販売される。タイミングもまた重要だ。買戻しは、ドレス販売から8か月以内が有効で、結婚式から8か月ではない。かなり早くから購入されるウェディングドレスもあることを考えれば、もしあなたがこの保証を使おうと計画しているなら、これは気に留めておくべき重要な情報だ。

Courtney, who got married this past June, told Mashable her own wedding dress hunt was the inspiration for the online boutique.

“The rentals I found weren’t really the right product mix for me — most of them were party dresses or a little bit more informal,” Courtney says. “I didn’t want to keep the gown afterwards. But, I still wanted it before the wedding to accessorize and just for that peace of mind and to alter the dress.”

Courtney eventually found a pre-owned full, strapless Vera Wang Diana gown to wear for the wedding, which she resold.

Courtney 自身、昨年6月に結婚したが、Mashable に語ったところによれば、彼女自身のウェディングドレス探しがオンラインブティックのヒントになった。

「私が見つけたレンタルドレスは、どれも私が本当に欲しいものではなかった。大抵はパーティドレスだったり、カジュアルすぎたりした。」と Courtney は言う。「私は、ドレスを結婚式後も取っておきたくなかったけど、結婚式の前には手元に欲しかった。安心のためと、飾りつけをしたり、ドレスを変更するために。」

Courtney は、最終的に、中古の Vera Wang Diana のフルレングスのストラップなしのドレスを見つけ、それを結婚式で着て、後に売却した。

“I wanted to elevate the experience,” she says. “Even if the woman has a more modern approach, the experience shouldn’t be sacrificed.”

Would you resell your wedding gown after you got married? Tell us in the comments what you think.

Images courtesy of Nearly Newlywed, Lisa Beggs

Clarification: An earlier version of this article stated that Nearly Newlywed rents bridal gowns. It has been updated to explain that they operate on a sales and consignment model.

「私はその経験をさらに良いものにしたかった」と彼女は言う。「たとえ女性たちがもっと現代的なアプローチを取るようになっても、その体験は犠牲にしてはいけない」と。

結婚式の後、あなたはウェディングドレスを売りますか? コメント欄にご意見をお書きください。

画像は、Nearly Newlywed と Lisa Beggs からの厚意による提供である。

注意: 本記事の最初のバージョンでは、Nearly Newlywed がウェディングドレスのレンタルを行っていると書かれていた。更新後の記事では、彼らは販売と委託販売のモデルで運営しているという説明になっている。

クライアント

Startupdating向けの記事の翻訳をお願いします。
(文末は"〜である””〜だ”調でお願いします。)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。