Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 旅行のクチコミサイト  Trip Review

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は secangel さん umigame さん sakura_8652 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 742文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

uniteddcによる依頼 2012/05/13 18:47:19 閲覧 5609回
残り時間: 終了

旅行のクチコミサイト 
Trip Review

旅游口碑网

人気都市ランキング

人气城市排行榜

利用規約 ※当会員登録で収集した個人の特定可能な情報の第三者への売却、譲渡、貸与は一切ありません。あなたが書いたレビューや観光スポットに関する情報は、他のユーザーや自動翻訳によって、翻訳して掲載されます。そのため、あなたの意図とは異なる表現がなされる可能性があります。本サイトの情報はクチコミサイトという特性上、その正確性を一切保証いたしません。当サービスによって生じた損害について、 TripRevueではその賠償の責任を一切負わないものとします。

使用条款 ※用于会员登录所收集的个人特定信息绝不与出售、转让、借出给第三方。您所书写的点评、观光点等等相关信息,将会由其他会员或自动翻译系统翻译之后发表出来。因此,您所表达的意思可能会发生改变。本网站由于其评论的特性,并不保证评论内容的正确性。使用本服务时所产生的任何损害,TripRevue 并不承担任何赔偿责任。

本サイトの運営停止・変更または観光スポット・クチコミ情報について編集・削除についての権限はTripRevueが有します。TripRevueは随時利用規約を変更することができることとし、掲示後にユーザーが本サービスを利用した場合、改定後の利用規約に同意したものとみなされます。ご登録頂く場合、上記全てに承諾したものとします。

TripRevue 拥有对本网站的停止运营与变更,以及对观光地点、点评信息的编辑与删除的权力。TripRevue 有权随时更新使用条款,之后如用户继续使用本服务,视为同意更新后的使用条款。登录后即表明您已承诺上述内容。

「問題のある投稿・翻訳への連絡フォーム」に送信ありがとうございました。
内容を確認後、対応させて頂きます。
ご連絡頂いた内容
※本メールのご案内はシステムによる自動送信を行っています。
本メールへのご返信についてはお受けできませんのでご了承下さい。
追ってご連絡いたします。

感谢您填写“疑问查询与翻译联系表格”。
确定内容后,我们将进行回复。
您所填写的内容
※本邮件由系统自动发送。
请留意往本邮件寄送的回复不会被处理。
请再次联系我们。

【TripRevue】お問合せフォームに送信ありがとうございました。
「お問合せフォーム」に送信ありがとうございました。
内容を確認後、対応させて頂きます。
Trip Revueに新規登録ありがとうございます。
下記のURLをクリックする事で、本登録されます。
【パスワード再登録】
Trip Revueのパスワードをお知らせします。
Trip Revueにクチコミコメント登録ありがとうございます。

感谢您填写对 TripRevue 的咨询表格。
感谢您填写“咨询表格”。
确定内容后,我们将进行回复。
感谢注册 Trip Revue.
请单击一下 URL 来登录本服务。
[重新设定密码]
忘记 Trip Revue 密码。
感谢您在 Trip Revue 发表点评。

クライアント

備考

旅行の口コミサイトの中国語版作成のためにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。