Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品にオリジナルボックスと冊子など全ての付属品も含まれていますか? 商品はどのような状態ですか?MINTですか?EXCELLENTですか? 商品に傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fukunagaによる依頼 2012/05/13 16:33:45 閲覧 1341回
残り時間: 終了


商品にオリジナルボックスと冊子など全ての付属品も含まれていますか?

商品はどのような状態ですか?MINTですか?EXCELLENTですか?

商品に傷・シミ・ヒビ・カケ・割れなどはありませんか?
その他に商品についてお気づきの点はありますか?

輸送中に商品が壊れたり傷がついたりしないように、
厳重に梱包して発送するようにお願い致します。

Does the product come with all of its original accessories, such as the pamphlet and the box?

What kind of condition is the product in? Would you say it was MINT, or EXCELLENT?

Is the product free from any rips, tears, wrinkles, or other blemishes?
Are there any other discernible issues with the product?

So that the product will not be damaged in transit, I would like to request that the product be wrapped up very carefully.

クライアント

備考

陶磁器についてセラーへの質問です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。