[英語から日本語への翻訳依頼] 料金はユーロ(€)表示となっております。料金には、VAT(付加価値税)が含まれており、またご注文日にオファーの可能性があったプロモーションなども反映されて...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 17分 です。

naosukeによる依頼 2012/05/07 12:02:27 閲覧 1945回
残り時間: 終了

Prices are set up in euros (€).Prices include the VAT in force as well as potential promotional events applicable the day of the order. Prices indicated are guaranteed while stocks last, except for any change concerning the taxes (especially V.A.T.), as well as any typographical error or omission. Prices mentioned do not include p&p charges. These costs will appear later during the validation of your order. Depending on your location, V.A.T. will be deducted from the total amount on your order recap. Prices may vary according to ABC´s will. However, items will be invoiced functions of the prices prevailing during the booking of the order, while stocks last. ABC is the owner of any product until its payment.

料金はユーロ(€)表示となっております。料金には、VAT(付加価値税)が含まれており、またご注文日にオファーの可能性があったプロモーションなども反映されています。料金は、在庫があり、税金(特に付加価値税)に係る変更や、入力ミスや漏れなどがない限りは保証されるものとします。表記の料金には、p&p(郵便料金と包装料)は含まれません。それらの料金は、後日、お客様のご注文の確認の際に提示させて頂きます。場所によっては、VAT(付加価値税)は、ご注文詳細の合計から差し引かれる場合がございます。ABCの意思にて、料金の変動が見受けられる場合がございます。ですが、在庫がある場合に限り、ご注文予約時の一般料金をもとに商品に係る料金の請求はなされます。料金が完了するまでは、ABCが全ての商品の所持者となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。