[日本語から英語への翻訳依頼] 私もお客様が相手のビジネスをしています。予告なしに製品の仕様や形状が変更される非常に困ります。必ず注文の前や発送の前に報告してください。3/8" Moun...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

mirakomaによる依頼 2012/05/06 02:55:10 閲覧 804回
残り時間: 終了

私もお客様が相手のビジネスをしています。予告なしに製品の仕様や形状が変更される非常に困ります。必ず注文の前や発送の前に報告してください。3/8" Mountsは形状が大きく異なり販売する上で問題があります。説明書の写真と違うのも問題です。今回、円形の3/8" Mountsを1つ注文するので、2つ無料で頂けませんか? 先日届いた仕様のLCD Bracketsはいつでも購入可能ですか?今回の注文ではLCD Bracketsと3/8" Mountsは通常の商品ですよね?今回の注文。

I also do business with my customers. It's really difficult for me when the specification and shape of the products change without prior warning. Please let me have such information before I make an order or before the items are shipped. The differences for the 3/8" Mounts are so significant that I will have a problem selling them. There's also an issue with the item being different from the photo in the manual. This time, I will be ordering one circular 3/8" mount, so would it be possible to get 2 free? Can I buy the LCD brackets with the specifications you sent me whenever I need them? Will the LCD brackets and the 3/8" mounts for this order be the usual ones? For this order.

クライアント

備考

LCD Bracketsと3/8" Mountsは商品名です。 できるだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。