[日本語から英語への翻訳依頼] この私の作品のタイトルはこのヤギの作品1点に対するタイトルではありません。私の作品は全てフォトショップを使用した私の視点が介入しているものであり、更に言え...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/05/05 14:13:53 閲覧 2091回
残り時間: 終了

この私の作品のタイトルはこのヤギの作品1点に対するタイトルではありません。私の作品は全てフォトショップを使用した私の視点が介入しているものであり、更に言えば私は写真そのものも真実そのものとは言えないものだと思っています。
その上でリアリティとは何か、私が物を見て感じている物は何かをテーマにしながら作品を作っています。
ただし、英語があまりよく分からない私には懸念もあって、もしかするとこのタイトルである「pure myth」には私が調べた以上の意味があるのかもしれません。


The title you are talking about is not only for one handiwork, “goat”. All pieces of my work I created by using Photoshop express my point of view. More explicitly, I think photos themselves do not express real things.
With this notion, I have created my work setting the theme by thinking as follows: What is reality and what is it which I am looking at with some kind of feeling?
However, as I am not good at English, I may have some kind of fixed notion; the title [pure myth] may have another meaning different from what I examined.

クライアント

備考

作品全てにつけているタイトルが1点の作品のタイトルと思われているのか、そのタイトル自体におかしさがあるのか判断できていませんが、何故このタイトルなのか理解できないとのコメントに対する返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。