[英語から日本語への翻訳依頼] APIの簡易性 一般にTin Can APIは混乱を少なくさせてくれます。勘に頼ることがずっと少なくなります。LRSは勘や予測に頼る必要はありません。全...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん midling さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 586文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 35分 です。

norausagiによる依頼 2012/05/04 19:51:51 閲覧 866回
残り時間: 終了

API Simplicity

In general, the Tin Can API reduces areas of confusion. There’s much less room for guessing. The LRS doesn’t have to guess about anything or assume anything. Everything is just spelled out, the way it should be.

A weakness of the Tin Can API in this area is verb variation, but we think we have a good solution planned for it. Another weakness is the increased burden on the LRS to identify users that have been reported differently but who are really the same user. This is related to the “activity definitions agreement” issue, where we also have proposed solutions.

APIの簡易性
一般にTin Can APIは混乱を少なくさせてくれます。勘に頼ることがずっと少なくなります。LRSは勘や予測に頼る必要はありません。全て、明記されています。そうあるべきです。

ここでのTinCanAPIの弱点は、動詞の変化ですが、それにはいい解決法を考えています。もうひとつの弱点は、違う様にレポートされたユーザーが、本当は同じ本人だと識別するため、LRSへの負担が増してしまうということです。これは、「activity definitions agreement(活動定義同意書)」に関することで、それに私たちも、カ解決法を提案しています。

クライアント

備考

訳 Tin Can API→Tin Can API activity→アクティビティ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。