Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はコレクターとしてこの事業に従事して以来、いつも人と違うことをしようと努め、自分のコレクションに加えるためにコレクターとして収集するときはいつも人と違う...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kaory さん sweetnaoken さん chipange さん masanrtk2000 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2768文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/02 08:05:28 閲覧 3243回
残り時間: 終了

It has been brought to my attention that one of the dealers in Europe has send an email to all his costumers about AutoBarn and our models. Even though in the past 18 years of doing this I have never bothered to answer or respond to anyone or any email like this. However in the past I have always been contacted first , or they never used a direct name of my business. Well I guess there is a first time for every thing. And I want to make sure that if Pascal and you feel that I have been cheated ,I make this clear to all my costumers. Since I am not sure if all of you got his email I have attached it below. And even for you guys that did not get his email I want to make sure this point is clear

ヨーロッパのディーラーの一人が、彼の顧客すべてに送った、AutoBarnと、我々のモデルについてのeメールが、私の目に留まりました。過去18年間、これをしてきたが、このようなeメールにも、誰かにも、返答をするのに躊躇したことはない。しかし、これまで、私は、いつも、一番最初に連絡を受けるか、もしくは、私の仕事の名前を公にされたことはなかった。思うに、何にでも、最初があると言うことだろう・・・。私が、確認したいことは、Pascalとあなたが、私がだましていたと感じているかどうかである。私は、顧客すべてに、これを明確にしたい。あなたたちすべてが、彼のeメールを受け取ったかどうか、定かでないので、下記に添付しておきました。彼のeメールを受け取っていない人にも、この点について明確にしておきたいのである。

As a collector my self , ever since I got in to this business I have always tried to do thing different, I have always done thing differently as I would like as a collector to have for my collection, and pushed the limit. This being with the special colors of MR which originally started with the Reventon I did with the engine on a special base or Looksmart , and special bases which there are to many to list, or even models signed by drivers with special bases if you all remember . If what I am doing now is wrong now, I should have been in jail for what I have done in the past.

私はコレクターとしてこの事業に従事して以来、いつも人と違うことをしようと努め、自分のコレクションに加えるためにコレクターとして収集するときはいつも人と違うように行動し、限界までつきつめてきました。これは元々レベントンでスタートしたMRのスペシャルカラーであり、私はエンジンをスペシャルベースかルックスマートに配置しました。スペシャルベースはご紹介したいものがたくさんあり、ドライバーが採用したスペシャルベースのモデルもあることはあなたも記憶しておられるかもしれません。私が今していることが悪いことなら、私が過去にしてきたことでとうに刑務所に入っているはずでしょう..

It seems this time I have disturbed the feeling of the Pascal. That being said I would like to apologies to all of you including Pascal if you think I tried to cheat and lie and sell you a model that is not correct. But in all my auction as well as emails it has been clearly mentioned that these are models that are modified by us and in USA. I would also like to mention that as of last year I have not been and still am not a dealer of BBR, I have stopped carrying their models because of Quality issues that I discussed with Mr.Realli, and he agreed and understood. So I do not and have not got any new BBR models.

今回のことでパスカル氏の感情を害してしまったようです。つまり、私が皆さんをだまして正しくないモデル売りつけようとしたとお考えなら、私はパスカル氏を含む皆さんに謝りたいと思います。しかし私の全てのオークションでもeメールでもアメリカ国内で当社によりこのモデルに修正が加えられていることは明確に述べられていました。また、昨年から私はBBRのディーラーではなかったし今もそうではないし、私がレアリ氏と話し合った品質問題が原因でそれらのモデルを持つことをやめていますし、彼もそれに合意し理解してくれました。だから私は新しいBBRのモデルを持っていないし入荷もしていません。

Also I do have a 30 days return policy with no questions asked which means any one that think they are being cheated can return the models back.

As far as dealers I am very happy that now they are also doing some special models, I do wish them the best of luck, and I hope they are very successful in what they do, as this is what collectors want and I am glad that they also see the this and I hope this will be good for all collectors all over the world.

Pascal Good luck and I hope you sell a lot of these special models.

また、私の返品方針は(販売者である私からの)質問なしの30日となっています。つまりだまされたと思った人は誰でも理由を問わずモデルを返品できることになっています。

ディーラーとして私は、彼らがスペシャルモデルを作っていることはうれしいし、幸運を祈りますし、彼らの事業がうまくいくことを願っています。これはコレクターが望むことであり、彼らもこれを見ていることをうれしく思うし、世界中のコレクターにとって良いことであると願っています。

パスカル氏には幸運を祈ります、あなたがスペシャルモデルをたくさん販売できることを祈ります。

Also as an advise to you all, and to clear one point from Pascals email, if you are bidding on any auction on Ebay mine or any one else's, He is correct please do read the auction as well, do not buy any item on ebay by just looking at the title as title is limited on space and everything can not be put on the title of the auction.

そして皆さまへのアドバイスとして、及びパスカル氏のeメールからのポイントをクリアーにするために述べておきます。もしあなたがeBayで私や他のセラーのオークションに入札しているなら、その人は間違っていないし、オークションの注意書きは必ず読んでください。タイトルにはスペースに限りがありますし、オークションのタイトルに全ての情報を入れることはできませんから、タイトルを見ただけでeBayで商品を購入することはしないでください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。