[英語から日本語への翻訳依頼] 世界中で4300体しか作られておりません。これは未開封のものです。彼女が着ているすてきな花柄のドレスは、ケリーが1955年のカンヌ映画祭で将来の旦那さまと...

この英語から日本語への翻訳依頼は orangetown1987 さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/04/30 15:57:25 閲覧 1086回
残り時間: 終了

No more than 4300 units produced worldwide.NRFB Shewears the fabulous floral print dress Miss Kelly wore when she first met her future husband at the 1955 Cannes Film Festival. From an "easy to sew" pattern the actress modeled for McCall magazine, the dress features long sleeves and a tight bodice that flares out into a full skirt, and isstyled with acoordinating headpieceandnavypumps.She also comes with a deep navy blue coat and matching dress. Her golden blonde hair is pulled back and can be neatly tucked under a white, wide-brimmed hat and matching scarf, while sunglasses shade her lovely blue eyes. A simple strand of pearls encircles her glove-covered wrist, and she has a delicate bouquet of white violets.

世界中で4300体しか作られておりません。これは未開封のものです。彼女が着ているすてきな花柄のドレスは、ケリーが1955年のカンヌ映画祭で将来の旦那さまと初めて逢ったときに着ていたものです。マッコール・マガジンに載っている女優のなかの「縫いやすい」柄から選んだ服は、長袖でフル・スカートへ広がるボディスをあしらい、帽子と海軍のパンプスをコーディネイトしています。また深いネイビーブルーのコートとそれに合わせたドレスを付属しています。彼女の金髪は、後ろに流れており、白いつば広帽とスカーフに隠すこともできます。また白いサングラスで彼女の愛らしい青色の目を覆うこともできます。シンプルな真珠の腕輪が、手袋をつけた腕に巻かれており、その手には繊細な白スミレの花束を持っています。

クライアント

備考

ケリー人形の商品説明の一部

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。