Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] すみません。あなたが日本からこの商品を返品された際に支払われた送料を当方は返金することができません。 Amazon. comはあなたが運送業者に品物...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん translation4u さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

junkinoによる依頼 2012/04/21 13:40:05 閲覧 1619回
残り時間: 終了

I'm sorry; we're unable to issue refund for the shipping charges you'd incur for returning this item from Japan. Amazon.com is not responsible for these costs as you had the item arranged to be shipped to a freight forwarding company, which circumvents certain shipping restrictions. Had the item not been exported out of the country we would be more than happy to assist with this matter.

We're also unsure of the return shipping charges you'd incur to return this item. I request you to please contact your local carrier or the economical air mail method you'd use to return the item. They're in the best position to provide you with the estimates of return shipping fee to U.S.

日本からこの品物を戻すのに払う返送費用に対しては返金できません。
Amazon.comはあなたが輸送制限を回避するために品物を転送会社に送る手配をしたこれらの費用については責任を負いかねます。品物は国外に輸出されていなかったのでしたら、この件に関してお手伝いをできたと思います。

我々はこの品物を返送するのにあなたが支払う輸送費についてはわかりません。あなたの地方の輸送会社もしくは
品物を送り返す手段である航空郵便について確認ください。米国までの返送費用の見積もりをしてくれると思いますので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。