[日本語から英語への翻訳依頼] Tom を会社Aの製品のインストラクターとして本契約書の有効期限内で契約する。その役割は次の通りである。会社Aは会社Bに製品を無償貸与し、Tomは製品を検...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

umitinoによる依頼 2012/04/19 06:00:12 閲覧 1578回
残り時間: 終了

Tom を会社Aの製品のインストラクターとして本契約書の有効期限内で契約する。その役割は次の通りである。会社Aは会社Bに製品を無償貸与し、Tomは製品を検証し、論文を作成し、会社Aと協議の上論文を投稿する。投稿費用が発生する場合は会社Aが負担する。Tomはセミナー講師を担い、会社A はセミナー開催につき講師費として1日500ユーロに支払う。Tomはカスタマから直接又は会社Aを通して、製品の問合せがあった場合必要に応じて操作性・鋳造性確認のためデモンストレーションを行う。

Tom as a product instructor of the company A, we will make an agreement with the validity period stated within this agreement. The roles are as follows. The company A shall lend products for free to the company B. Tom will then inspect the products, prepare a monograph and post the monograph after discussions with the company A. Should posting fees be incurred, the company A will bear such fees. Tom will bear a seminar lecturer, and the company A will pay € 500.00 a day as a lecturer fee upon hosting of a seminar. If Tom, directly or through the company A, receives queries on products, he will demonstrate to confirm the functionality and castability, as needed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。