Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jetrans さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

naokeyによる依頼 2012/04/17 22:01:45 閲覧 1390回
残り時間: 終了

Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。

また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。

アドバイザーの一覧はこちら

Three people launched Startup Dating which is a meet-up event that gives entrepreneurs and engineers an opportunity to mingle with. There will be panel discussions and lightning talks by tech entrepreneurs every time. This will be your opportunity to find your future CTO nominee.

We also have received various advice and comments from advisors and incubation partners such as venture capitals.

Here is the list of advisors

StartupDatingイベントの初開催

The inaugural event of StartupDating

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

[Web]
www.startup-dating.com
[Category]
Advertisement
[Country]
Japan
[Address]
Nishiazabu, Minami-ku, Tokyo, Japan
[Phone Number]
Private
[Number of Employees]
2 (two)
[Establishment]
2011

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。