[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本在住で貿易会社を経営しています。 海外業務の拡張に伴い、日本語が読める個人アシスタントを募集します。 条件 日本語のメールが読めるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2012/04/17 11:15:02 閲覧 1849回
残り時間: 終了

私は日本在住で貿易会社を経営しています。

海外業務の拡張に伴い、日本語が読める個人アシスタントを募集します。

条件
日本語のメールが読めること(返信は英語でもOK)
私との英語でのSkypeミーティングに参加できること
英語でビジネスメールが書けること

報酬
時給制
最初は1日2時間ぐらいからスタートし将来的にはフルタイムでの勤務を希望します。

応募時に以下を教えてください。
・日本語はどれぐらいできますか?
・1日何時間の勤務が可能?
・どんな仕事が得意ですか?

I live in Japan, and running a trading company in Japan.
As my company is going to extend our foreign business, we are looking for an foreign assistants who can understand Japanese.

REQUIREMENTS
being able to READ emails written in Japanese. (you can reply to them in English)
being able to attend skype sessions with me in English.
being able to write business emails in English.

REWARD
hourly wage
firstly you are going to work for 2 hours, and I want you to be a full time worker afterwards.

when you apply, please let me know following points;
how well do you understand Japanese?
how long can you work a day?
what kind of task are you good at?

仕事の内容(まずは少しずつやりましょう)
・AmazonやeBayなどでの簡単なリサーチ業務
・海外のメーカーとの提携サポート
・作業マニュアル(Microsoft Word)のアップデート
・海外のスタッフの採用
・海外スタッフの進捗管理
・新規スタッフのトレーニング
・海外情報のリサーチ業務
・日本語の英語への翻訳

私の期待に答えてくれる方には、昇給や長期の雇用を提供します。

あなたと一緒に働けることを楽しみにしています。

ぜひご応募をお待ちしています。

TASKS (you can start one by one)
*simple researching tasks on Amazon or ebay
*supporting operations with foreign companies
*updating the working manual using Microsoft Word
*recruiting foreign staffs
* managing the progress of tasks of foreign staffs
*researching foreign information
*translating Japanese into English

If you make good results, I'm willing to raise your wage and make longer employment contract.

I'm looking forward to working with you.

I'm waiting for your application.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。