Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 法適合したマフラーを認証して、それを皆様に提供する団体です 多くのマフラーメーカーが加盟しており、その商品を展示しています 今、最新の法律では2010...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

toushisによる依頼 2012/04/16 11:58:45 閲覧 1683回
残り時間: 終了

法適合したマフラーを認証して、それを皆様に提供する団体です
多くのマフラーメーカーが加盟しており、その商品を展示しています
今、最新の法律では2010年4月1日から新しい法規制になりました

騒音規制である今までの近接排気騒音に加え、加速走行騒音の規制値が加わりました
それをすべてクリアしているマフラーを今回展示しています

それを見て、どういった形で認証しているか説明を聞き、理解して購入して頂ければと思います
最新の認証マフラーはステンレスのプレートがついています

This is the group which certifies and offers legally-compliant mufflers to those who need them.
Many muffler manufacturers joins in it and their products are exhibited.
From April 1st, 2010, current latest law came into effect.

The old regulation was to restrict exhaust noise to neighborhood, but now the restriction on acceleration noise is added, and the restriction value is established.
The mufflers in this exhibition are all compliant to said restrictions.

Please see them, hear the explanation to how they are certified, and we will be glad if you buy one understanding well the spec.
Mufflers come with stainless plates, which show the certification.

クライアント

備考

explanation of muffler for the motorcycle

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。