[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your business always. The shipping fee of the package of T is ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん trans104 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takamichiによる依頼 2012/04/15 08:24:27 閲覧 960回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
Tのお荷物ですが送料が高すぎます。
私は困っています。
この荷物は3個入っているので1個づつ送ることで送料を安くしてください。
よろしくお願いします。


私はこの商品が欲しいです。
少し割引してもらえませんか?
PAYPALですぐに支払います。
あなたと取引できることを願っています。
あなたのやさしい返事を待っています。
よろしくお願いします。

Thank you for your business always.
The shipping fee of the package of T is too expensive.
I am distressed with it.
This package includes three items, so please divide them into three packages so that each shipping fee would be less expensive.
Thank you.

I would like to buy this item.
Can you please give me a discount?
I will pay you promptly via Paypal.
I hope I can have transaction with you.
I am looking forward to hearing your good reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。