Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物から取り出して、キットを発送するために梱包された商品を取り外してください。取り扱い手数料は$10です。プリペイドラベルを使って出品者へ返送してください...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

kenkichi96による依頼 2012/04/14 07:35:29 閲覧 1207回
残り時間: 終了

Remove from package and discard each item under pressure, in order to ship the kits. Handling fee is $10.
Return to Merchant via prepaid label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
Discard

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/14 08:12:37に投稿されました
荷物から取り出して、キットを発送するために梱包された商品を取り外してください。取り扱い手数料は$10です。プリペイドラベルを使って出品者へ返送してください。返品方針と手続きについては出品者にお問い合わせいただき、プリペイド発送ラベルも出品者に要求してください。当社の返品手続き手数料として$7がかかります。これにはプリペイドラベルの貼り付け、あなたのアカウントからこの荷物を削除すること、及び運送業者の国へこの荷物を送ることが含まれます。
Discard
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/14 07:58:09に投稿されました
キットを送るには袋から取り出し、圧縮された品物を捨ててください。取り扱い費は$10です。
プリペイドラベルで荷主に返送してください。荷主に連絡し返品ポリシーと手続きについて確認してください。またプリペイド返送ラベルも依頼してください。返送処理には$7かかります。これには、プリペイドラベルの貼付、あなたの顧客から荷物の引き上げ、荷物を輸送会社へ渡す事まで含みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。