Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からベトナム語への翻訳依頼] Ordering. Company will submit orders to Microsoft on a regular basis. Company...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は giang さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字

dang4590による依頼 2012/04/13 11:16:31 閲覧 1873回
残り時間: 終了

Ordering. Company will submit orders to Microsoft on a regular basis. Company should review the Program Guide for complete information about the ordering process. The Program Guide Outlines how to order Licensed Offerings from Microsoft. Microsoft can only provide Licensed Offerings to Customers within specific geographic regions. As a result, Company must sign an Agreement with the appropriate Microsoft entity for the Territory in which Company's Customers are located.
Delivery of Licensed Offerings. Licensed Offerings will be delivered as specified in the applicable Program Guide.
Credit Worthiness and Collection Guidelines. Company will decide whether or not to extend credit to its Customers.

giang
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2012/04/13 11:34:58に投稿されました
Đặt hàng. Công ty sẽ gửi các lệnh đặt hàng cho Microsoft một cách thường xuyên. Công ty nên xem lại Chương trình Hướng dẫn để hoàn thành thông tin về quá trình đặt hàng. Phát thảo Chương trình Hướng dẫn về cách thức đặt hàng Dịch vụ bản quyền từ Microsoft. Microsoft chỉ có thể cung cấp Dịch vụ bản quyền cho các Khách hàng trong những khu vực địa lý cụ thể. Theo đó, Công ty phải ký một Thỏa thuận với đơn vị của Microsoft tương ứng trong khu vực mà các Khách hàng của Công ty được đặt ở đó.
Giao hàng của Dịch vụ bản quyền. Dịch vụ bản quyền sẽ được giao như nội dung áp dụng trong Chương trình Hướng dẫn.
Tín dụng và Hướng dẫn thu thập. Công ty sẽ quyết định có hay không việc mở rộng tín dụng với các khách hàng của mình.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。