[日本語から英語への翻訳依頼] 昼間は案内することができる人が見つからなかったので、プロジェクトのメンバーにおすすめの場所を聞いてみました。 日曜日の観光の参考にしてもらえればと思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_09 さん [削除済みユーザ] さん hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

shuichiによる依頼 2010/02/27 17:29:51 閲覧 1668回
残り時間: 終了

昼間は案内することができる人が見つからなかったので、プロジェクトのメンバーにおすすめの場所を聞いてみました。
日曜日の観光の参考にしてもらえればと思います。
夜はTomagoさんが案内してくれる予定です。

[浅草]
・浅草寺(浅草と言えばここ)
・神谷バー(電機ブラン発祥のお店。日本のバー文化の草分けです)
・合羽橋(いろんな変な道具とか売ってて、楽しいです。時間に余裕があるなら)おすすめ。

[原宿]
・Laforet 原宿, Takeshita dori(個性的なファッションのお店などが多いです)
・オリエンタルバザール(日本の伝統的な製品が格安で手に入るいいお店)
・ロータス(原宿のおすすめカフェ。ちょっと疲れたら)
・原宿餃子楼(餃子のお店。安くて結構おいしいです)
・キディランド(日本のおもちゃを買うなら)

[秋葉原]
・Radio Kaikan, Radio Depart(電子部品がたくさん売ってます)
・電化製品のデパートはたくさんあります。オタクカルチャーのお店はTomagoさんが詳しいです。

[三鷹]
・三鷹の森ジブリ美術館→もしジブリアニメが好きなら

As I could not find someone to guide you in the daytime, I have asked my project members about recommended places.
I hope it helps you for your sightseeing on Sunday.
Mr./Ms. Tomago is going to guide you on the night.

[Asakusa 浅草]
*Senso-ji “浅草寺” (must-visit in Asakusa)
*Kamiya Bar “神谷バー” (the birthplace of Denki-Bran “電気ブラン”, the pioneer of Japanese bar culture)
*Kappa-Bashi “合羽橋” (fun to visit various strange tool shops, recommended if you have enough time)

[Harajuku 原宿]
*Laforet Harajuku “Laforet 原宿”, Takeshita-dori “竹下通り” (many unique fashion stores)
*Oriental Bazaar (a nice shop where Japanese traditional products are available cheaply)
*Lotus (recommended cafe in Harajuku, if you like to take a rest)
*Harajuku Gyoza Rou “原宿餃子楼” (dumpling restaurant, cheep and pretty good)
*Kiddy Land (if you buy Japanese toys)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。