Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。 貴方はBodas.netに直接連絡をされました。我々のポータルサイトでは、貴方が必要とするサービスを提供できる業者の広告を幅広...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は htdr さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 485文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 52分 です。

1342274による依頼 2012/04/09 02:52:56 閲覧 2563回
残り時間: 終了

Buenos días,

Has contactado directamente con Bodas.net. Nuestro portal dispone de un amplio abanico de proveedores anunciados que pueden ofrecerle los servicios que usted necesita. Le recomendamos que utilice nuestro buscador y filtre por provincia y preferencia.

Podrá contactar con dichas empresas haciendo click en el botón “Pedir Información Gratis” que aparece en su mismo anuncio y rellenando el formulario.
Ante cualquier duda, por favor contacte con nosotros.

Atentamente,

htdr
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/09 09:45:25に投稿されました
おはようございます。

貴方はBodas.netに直接連絡をされました。我々のポータルサイトでは、貴方が必要とするサービスを提供できる業者の広告を幅広く取り扱っております。我々の検索機能及び州・ご希望によるフィルター機能をご利用されることをお勧めします。

これらの会社に連絡するには、その会社の広告にでてくる「無料インフォメーションを請求する」ボタンをクリックし、フォームにご記入下さい。

何か疑問がございましたら、我々にご連絡を下さいませ。

以上
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/09 05:17:37に投稿されました
こんにちは、

あなたはBodas.netに直接コンタクトしました。当社のポータルはお客様が必要とするサービスをご提供できる幅広いラインナップの広告プロバイダーを取り揃えております。当社の地域別及び趣味別検索機能とフィルターをお試しいただくことをお勧めします。

広告の中に表示されている「無料で情報請求する(Pedir Información Gratis)」ボタンをクリックしてフォームに記入すれば、前記の会社と直接連絡をとることができます。
ご質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。