Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のアマチュア、セミプロ、そしてスタジオミュージシャン達。 個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/06 23:53:52 閲覧 2397回
残り時間: 終了

日本のアマチュア、セミプロ、そしてスタジオミュージシャン達。
個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろうけどね)

映像があまりよくないけど勘弁してね。

・まずますだと思うね。

・ちょっと異なるかな。でも個性的だよね。

・本人にはかなわないけどね。本人じゃないから・・・。

こちらも同じ曲。比べると、少しテンポがおそいかな・・。でも雰囲気はいいかもね。




They are Japanese armature, semi-pro, and studio musicians.
I personally pick ones that has good tastes to me (I guess each person will judge differently though)

Sorry for the rough movie quality.

* Pretty good
* A bit different. But still unique.
* Good, but nothing like the original. well, cannot help because he is not the original.

This is the same song. maybe a bit slower when you compare. But, I like the feeling.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

ネイティブですこし砕けた感じで英語にするとどうなるか・・・すいません、教示してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。