Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語初心者です。だから、翻訳サイトや辞書を使いながら喋るので、話すのに時間がかかったり、間違った言い方をする場合がある。その時は正しい言い方を教えてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん marumeriha さん clamb さん michiko204 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

achichuによる依頼 2012/04/06 21:10:18 閲覧 9724回
残り時間: 終了

私は英語初心者です。だから、翻訳サイトや辞書を使いながら喋るので、話すのに時間がかかったり、間違った言い方をする場合がある。その時は正しい言い方を教えてください。早く喋られてもついていけないので、ゆっくり喋ってください。とにかく、せっかくお互いの貴重な時間をつかうので、楽しみたい。よろしく。今はどこに住んでいるんですか?

I am a beginner in English so sometimes I would take my time to talk or I will say wrong words due to using a translation site and dictionary. Please correct my mistakes and talk slowly otherwise I will not understand. I look forward to enjoying spending our precious time together. Thank you. May I ask where do you live now?

あなたはどんな仕事をしているんですか?私の仕事はリサイクルする紙を仕入れて、卸す仕事をしています。トラックで紙を回収したりしています。工場内で作業をしています。体力的にハードな仕事です。私の会社には、中国人と韓国人と日本人がいます。社内では日本語しか使いません。みんな日本語でコミュニケーションをとっています。将来、中国語も勉強しようと思っています。ところで、結婚しているんですか?あなたの趣味はなんですか?

What do you do for living? My job is to get paper for recycle and wholesale them. I collect paper with my truck and I work in plant. It is physically demanding job. There are Chinese and Korean, besides Japanese, in my company. We all use Japanese in our company. We communicate with Japanese. I am planning to study Chinese in the future. By the way, are you married? What is your hobby?

過去に、柔術・ボクシング・空手をやっていた。けど、首を怪我してしまって、今は何もやっていない。昔バンドを組んでいたんだ。俺はギターをやっていたんだ。今日は楽しく話すことができたよ。明日も仕事だからそろそろ寝なきゃいけない。ありがとう。また会いましょう。それではおやすみ。

I practiced jujitsu, boxing and karate in the past. However, I got a head injury and now I don't do anything. A long time ago I was in a band. I played the guitar. I had fun talking talking. I have to work tomorrow, so I'll go to bed soon. Thank you. Let's meet again. Good night.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。