[日本語から英語への翻訳依頼] サントリーはザ・ローリング・ストーンズのマークをデザインした「ストーンズバー」シリーズを6月に販売開始すると発表した。第1弾としてこれまでにない味の第3の...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

gatigatiによる依頼 2012/04/02 23:08:48 閲覧 1147回
残り時間: 終了

サントリーはザ・ローリング・ストーンズのマークをデザインした「ストーンズバー」シリーズを6月に販売開始すると発表した。第1弾としてこれまでにない味の第3のビール、カクテル、ハイボールを投入する。 リップス&タンマークはTシャツのデザインなどに使われており、ストーンズを知らない若い世代でも知名度が高い。同社は「誰もが知っていてインパクトがある」としてこのマークを使った商品発売方針を決め5年程度をかけてミック・ジャガーら関係者から使用許可を得たという。契約した期間や金額は非公表

Suntory announced that “Stone’s bar” series, designed with Rolling Stones’ logo will be available from June. They are planning to start by introducing the third beer with a new taste, cocktail, and highball. Lips & Tongue logo has been used on T-shirt designs and is well known to young generation who doesn't even know Stones. Suntory decided to use this logo on their products, since it is known to everybody and has a strong impact. After spending around 5 years, they received the licensing permission from Mick Jagger and the related parties. The contract term and the contract price have not been disclosed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。