Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 私のドイツの友達の家に送ってください。商品代金の銀行への振り込みも、友達に振り込んでもらいます。 よろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん knhrkbys さん tatsuto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

exezbによる依頼 2012/03/31 15:48:54 閲覧 1237回
残り時間: 終了

返信ありがとう。

私のドイツの友達の家に送ってください。商品代金の銀行への振り込みも、友達に振り込んでもらいます。
よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 15:53:00に投稿されました
Thank you for your reply. Please ship it to my friend's home in Germany. My friend will pay the price for the item to your bank account.
Thank you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
exezb
exezb- 12年以上前
迅速な翻訳ありがとうございます
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 15:54:54に投稿されました
Thank you for your reply.

Please send it to my friend's address in Germany. I am going to ask my friend to remit the payment to your bank account for the item.

Thank you for your service.
exezb
exezb- 12年以上前
迅速な翻訳ありがとうございます
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 15:55:37に投稿されました
Thank you for your reply.

Would you send to my German friend's house.
I ask that friend the payment into your bank account for my order.

Best regards,
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
exezb
exezb- 12年以上前
迅速な翻訳ありがとうございます
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 15:55:29に投稿されました
Thank you for your reply.

Please send it to my friend's house in Germany. I will ask him(her) remittance to bank.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
exezb
exezb- 12年以上前
迅速な翻訳ありがとうございます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。