[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 残念な事にあなたから購入した商品Aに不具合がありました。 私のお客様から先日、返品されました。 返品の理由はタイヤの磨...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

aripo905による依頼 2012/03/27 21:02:30 閲覧 641回
残り時間: 終了

いつもありがとう

残念な事にあなたから購入した商品Aに不具合がありました。

私のお客様から先日、返品されました。

返品の理由はタイヤの磨耗による破裂です。

新しいタイヤに変える処置をしましたが、
すぐに磨耗が起こってしまい、商品Aは返品されました。

いろいろ確認しましたが、
おそらくタイヤのベアリングに問題があると思います。

大変申し訳ないですが商品Aのリアタイヤのセットを、
代替で送ってもらえませんか?

あなたの親切な対応に私は期待しています。

ありがとう

Thank you for your business always.

Regretfully, the item A which I bought from you had failure.

One of my customer returned it to me.
The reason of return was blown out due to wear of the tires.

I replaced the tires with new ones, but soon they become worn and blow out, and finally the item A was returned to me.

I revised generally, and think that the bearings of the tires have problem.

Sorry to trouble you, but can you please send me a set of rear tires for replacement for the item A?

I hope you will deal with this kindly.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。