[日本語から英語への翻訳依頼] 1.返信が遅くなってごめんなさい。下記了解しました。賞金の渡し方ですが、  次回のP訪問時に直接手渡しする予定です。次回は4月下旬に行く予定です。  ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん misakosabit さん clamb さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/27 14:03:52 閲覧 3357回
残り時間: 終了

1.返信が遅くなってごめんなさい。下記了解しました。賞金の渡し方ですが、
 次回のP訪問時に直接手渡しする予定です。次回は4月下旬に行く予定です。
 その時にまたいろいろとお話しましょう。それで問題ないでしょうか?

2.あなたの作品をさっそく商品化する予定です。つきましては、添付の作品の
イラストレータのデータをメールに添付して送っていだけますか?(拡張子 ai)
3月30日までに送ってください。

3.今後のためにうかがいます。現在、銀行の口座を持っていますか?


 

1. I'm sorry for late reply. I understood the followings. Regarding to the cash award, I will hand-deliver it to you directly when I visit P. It would be the end of April. Let's talk about a bit of this and that. Is it OK for you?

2. We will produce your work on a commercial basis. In line with this, could you send me the Illustrator data of attached work as an attachment to an Email? (extension "ai" ) Please send it to me by March 30.

3. Let me ask you something for the future. Do you have a bank account now?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。