[英語から日本語への翻訳依頼] アンプは新品でオリジナルの箱に入っています。私はこれをオリジナルの箱のまま発送します。ご希望なら安全に輸送できるようボックスの下に追加パッドを入れることも...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さん michelle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 644文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lime1045による依頼 2012/03/26 13:39:18 閲覧 1826回
残り時間: 終了

The amplifiers are brand new and in the original boxes . I will be shipping them in the original boxes . if you eant i can add extra padding under neath the boxes for safer transportation.
I have never had a problem with these amps . please be sure you can not use these amplifiers below 4 ohms .
if you need an amp that will go to 2 ohms i do have the new 2 channel version pbr300x2 CHECK my other auction they are very popular now for the harley motorcycles .
works great for the 2 front speakers if you replace the speakers with a 6.5" components set or 2 ways . or you can use 4 speakers and run it at 2 ohms but only the pbr300x2 .
thanks

アンプは新品でオリジナルの箱に入っています。私はこれをオリジナルの箱のまま発送します。ご希望なら安全に輸送できるようボックスの下に追加パッドを入れることもできます。
私は今までにアンプを扱って問題が起きたことはありません。このアンプは4オーム以下では使用できないことにご注意ください。
2オーム以下のアンプがご入り用の場合は、私が別のオークションで新品の2チャンネルバージョンのpbr300x2 CHECKを出しています。これらは現在ハーレーのバイク向けにとても人気です。
スピーカーを6.5インチコンポーネントセット又は2ウェイのものと取り換えると2つのフロントスピーカーが素晴らしい機能を発揮します。あるいは4スピーカーを使って2オームで動かしても良いでしょう、但しこの場合pbr300x2のみです。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。