[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。あなたに$2690.00を返金します。 お客様、当社を信用してください、商品はまだHK(香港)のDHLにあります。送料が高す...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/24 08:31:06 閲覧 834回
残り時間: 終了

Thank you for your reply, we will refund the $2600.00 back to you.
Dear, but pls trust us, the items still in the hk DHL, Because of the high shipping cost, we do not sign for it.
Dear, we will appreciate you can do me a favor to make a prove for us to show it to our HK DHL, so we will not pay for the high return shipping fees, thank you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/24 08:37:40に投稿されました
お返事ありがとうございます。あなたに$2690.00を返金します。
お客様、当社を信用してください、商品はまだHK(香港)のDHLにあります。送料が高すぎるため当社がサインをしていないのです。当社が高い返送料金を支払わなくて済むように、香港のDHLにそれを見せて証明するのでご協力いただけるとありがたいです。よろしくお願いします。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/24 08:37:23に投稿されました
連絡ありがとうございます。
$2600.00 をあなたに返金いたします。
ですがどうか我々を信用してください。品物はまだ香港のDHLにあります。
高い輸送費のため、サインしません。
お願いがあります。私どもの香港DHLにそれを見せて証明してもらえませんか?
そうすれば高い返送費用を払わずにすみますので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。