[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの返信は私の望んだ内容ではありません 私はすでに商品を受け取っています 私はwarranty cardを3月始めにあなたのお店に郵送しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さん kenz_yoshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ayapon2510による依頼 2012/03/20 10:00:06 閲覧 1574回
残り時間: 終了

あなたからの返信は私の望んだ内容ではありません
私はすでに商品を受け取っています
私はwarranty cardを3月始めにあなたのお店に郵送しました
warranty cardにあなたのお店のスタンプ等必要事項が記載がなければ
日本でシャネル取扱店での修理を受けれません
warranty card にあなたのお店のスタンプ等必要事項が記入して送り返してください
あなたが最初からwarranty cardにスタンプや必要事項が記載していれば
こういう問題にはなりませんでした

Your reply mail didn't contain what I wanted to know.
I have received the product already.
I sent the warranty card to your shop at the beginning of March.
If there is no necessary information like your shop's stamp on the warranty card,
you can't receive repair service at Chanel shops in Japan.
Please send me back the warranty card with the necessary information like your shop's stamp filled in.
If you did so in the first place, we wouldn't have to go through this process.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。