Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたのご注文を調べ、返品の処理中である事を見ました。 $115.35の全額返品が2012年3月14日リクエストされ、返品送料$98.40の返金...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

junkinoによる依頼 2012/03/20 02:09:40 閲覧 1008回
残り時間: 終了

I've checked your order and see that we have processed your return.

A full refund of $115.35 was requested on March 14, 2012 and the refund for the return shipping charges of $98.40 was also issued on March 11, 2012. The refund is processing and should complete within 3 business days.

This refund is for the following item(s)
Here's the breakdown of your refund for this item:

Item Refund: JPY5,708
Shipping Refund: JPY2,763
Return Shipping Refund: JPY936

We'll apply your refund to the following payment method(s):

Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY8,472
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY936

お客様のご注文に関して、返金の手続きが行われたことをお知らせいたします。

2012年3月14日に全額 $115.35の返金の申し込みがあり、返送に関する輸送費$98.40に関しても2012年3月11日に返金も発行されています。返金は3営業日以内に手続処理が完了の見込みです。

返金は次の商品に関してです。
内訳は下記のとおりです:

返品:5,708円
輸送費:2,763円
返品にかかった輸送費:936円

返金は下記の方法で行われます:

ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):8,472円
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):936円

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。