[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの説明の後おそらく私が疑いを持ったのですが、私がしているのはGUI(グラフィックユーザーインターフェイス)であってコードやプログラミングソースは含ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

footsoldierによる依頼 2012/03/18 03:27:51 閲覧 645回
残り時間: 終了

After your description, maybe caused by my doubts,i want to specify that
the work i do it's a GUI work (graphic user interface) and is not included
codes or programming source but detailed an useful graphic app set
necessary to implementing it in an app and it's destribuited with the .PSD
as you said at the end of the email.
Anyway if everything is understood, if another question to ask you, about
the payment, Paypal is perfect, however you said that you'll pay before or
after the .PSD transaction? because i would some warranty too.

Another point is that i give you the possibility to choose the amount,
after we will accordance between us.
So i attend your answer and your future order day date.

あなたの説明の後おそらく私が疑いを持ったのですが、私がしているのはGUI(グラフィックユーザーインターフェイス)であってコードやプログラミングソースは含まれていないがアプリ内で実施するのひ必要な詳細で有用なグラフィックアプリが含まれており.PSDとして販売されているものだということ(あなたがeメールの最後で言っていた通りです)をはっきりさせておきたいのです。
いずれにせよ、全て理解しましたし、もし支払いについて質問があればします。支払いはペイパルがいいと思いますが、あなたは.PSD取引の前と後のどちらでの支払いを希望していましたっけ?私は何らかの保証もほしいのでこれをきいています。

もう一つのポイントは、私たちの間で調整した後にあなたが金額を選べる余地を与えようと思っていることです。
ですからあなたのお返事をまっています、今後のオーダーがいつになるかもお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。