[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から、発送するのに、TNTとUPSはありません。 DHLはありますが、非常に高いです。 日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん tortoise_japan さん euke1974 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yutaka0503による依頼 2012/03/16 16:44:33 閲覧 1751回
残り時間: 終了

日本から、発送するのに、TNTとUPSはありません。
DHLはありますが、非常に高いです。
日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに安く送ることができます。
あなたの国に入ると、その国の一般的な郵便会社が代わりに配送してくれます。

どうしますか?あなたは、再発送よりも返金の方がいいですか?


There is no TNT, no UPS delivery service in Japan.
We have DHL here but it is very expensive.
In Japan there is a delivery service called Nihon Yubin or Japan Post which is a reasonable way to send to Europe.
When a shipment from Japan enters a European country, it is delivered as a regular mail by a post office in that country.

Would you like me to send it again or a refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。