Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2月15日にあなたから購入した商品の中の一つについて返品または交換を要求します。理由:この商品に付属の2種類のカードに記載されている商品名の表記が全く異な...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

takuto2012による依頼 2012/03/15 18:46:48 閲覧 667回
残り時間: 終了

2月15日にあなたから購入した商品の中の一つについて返品または交換を要求します。理由:この商品に付属の2種類のカードに記載されている商品名の表記が全く異なる。以上の2つの理由によって、この商品は日本では全く売り物になりません。偽物との疑いがあるため価値は0円です。すぐに$300返金するか正しい商品を再度私のところに送ってください。私はこの商品を返送するための送料のみ負担します。あなたからは既に6つの商品を購入しています。どうか誠意ある対応をお願いします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 19:04:48に投稿されました
I'm requesting a refund for one of the products I purchased on February 15th. Reasons: the names on the 2 cards which come with the item are totally different. Because of the reasons above, this product cannot be sold on Japan. There's a doubt that it could be fake so the price will be 0 yen. Please refund 300 dollars or send me a correct item immediately. I will only cover the shipping cost to send it back. I have purchased 6 items from you before. I hope to receive your sincere correspondence.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 20:40:00に投稿されました
As for one of the items I bought from you on the 15 of February, I ask for a refund or a change of items.
Reason: Two cards which is attached to this item has a totally different name.
Because of this reason, we cannot sell this item in Japan. Since it has a doubt of a fake item, its value is 0 yen. Return $300 back, or send me a genuine item. I return this item and I will pay for the shipping. I have already bought 6 items from you. I'd like you to show some respect about this incident.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。