Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1つや2つの小さな事、例えばASPプレートの周りや、大きなASPプレートだけでは、本物とは言えないません。 しかし、あなたが2つか3つ得られば確かと思え...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 606文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 40分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/15 17:21:13 閲覧 1997回
残り時間: 終了

One or two small things, like around the ASP plate, or a bigger ASP plate is not enough to tell for certain. However if you get two or three things then you can assume.

With tour clubs I can help you out there. The main way I have been able to tell is have you noticed the little plus engraved on the hosel? Not a single counterfeit has had that, please don’t publicize that as they will fix it. That’s the other problem they learn from their mistakes and get better. The other way is their serial numbers have been wrong. If you send me a picture of a serial number I can tell you if its fake.

1つや2つの小さな事、例えばASPプレートの周りや、大きなASPプレートだけでは、本物とは言えないません。
しかし、あなたが2つか3つ得られば確かと思えるでしょう。

ツアークラブで私は役に立てます。私が言う主な方法は、あなたがホーゼルに刻印された小さなプラスマークに気が付いたかです。模造品でそれがあるのは一つもありませんが、どうか公にしないでください。そうするとそうしてしまいますので。それが問題なのです。彼ら(偽者を作る人々)は学習して、より良くしてしまいます。
他の方法としては、シリアル番号が間違っています。シリアル番号の写真を私に送ってください。偽者かどうか連絡しますので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。