Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 脳の深い場所が "何か" に反応する 山本基(Motoi Yamamoto)による「塩」で作られた巨大な迷路。地球上の多くの生命維持活動に欠かせない...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

coodooによる依頼 2012/03/13 17:49:00 閲覧 1066回
残り時間: 終了

脳の深い場所が "何か" に反応する

山本基(Motoi Yamamoto)による「塩」で作られた巨大な迷路。地球上の多くの生命維持活動に欠かせない白い存在。

身近なところでは毎日の食事として、五感の中でも原始的な「味覚」に自分の涙や血を感じ、いつか「母なる海」へと繋がっていく根源的な神性を感じてか、我々日本人はそこに「穢れを祓い清める力を持つもの」と特別な気持ちを抱くようになった。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 18:53:02に投稿されました

One’s deep brain part reacts with something great.

A gigantic maze Motoi Yamamoto has made with “SALT”: the precious entity that is inevitable for all lives on the Earth.

In daily life, for example, it’s inevitable for meals. In preparing foods, we became keenly aware of the primitive” taste” it gives: that is, the feeling of our tear, blood, and so on. Eventually we Japanese have begun to sense a primitive sacred feeling of going back to “Mother Sea” We have begun to have a peculiar feeling for SALT as something great as the sacred” entity that erases all our foulness and purify us”.

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 18:17:50に投稿されました
The deep part of brain react to "something".

A maze made out of "salt" designed by Motoi Yamamoto. The white thing that cannot be missing from most of the creatures on the earth for their livings.

In our daily life, we feel it through our meals. "Taste" is one of the primitive sense of our senses and we feel our tears and blood though it. Perhaps, we feel the primordial sanctity of connecting to "mother ocean", we Japanese have special feeling towards it as "something that has purify the fall".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。