Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は朝からカフェにこもっています。 自分のビジネスをするためです。 今日は翻訳者を探すためにリンクドインに登録しました。 日本語と英語のネイティブス...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん aarondono さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

minakataによる依頼 2012/03/12 08:07:08 閲覧 1774回
残り時間: 終了

私は朝からカフェにこもっています。
自分のビジネスをするためです。
今日は翻訳者を探すためにリンクドインに登録しました。
日本語と英語のネイティブスピーカーを探しています。
27万文字の日本語を英語に翻訳するプロジェクトを手伝ってもらいたいと思っています。しかし、翻訳してもらいたい内容は小説です。好き嫌いがある分野だと思います。どうなることか。実は少し楽しみです。今、英語で読める日本人作家の本はあまりありません。超有名作家に限られています。そこに参入したいと思っています。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 10:15:07に投稿されました
I've been at the cafe since the morning to do my own business.
I registered to Linkedin today to look for a translator.
I'm looking for a Japanese and English native speaker.
I would like to get a help on a project to translate 27 million Japanese letters to English but the material will be a novel. I think it is a love-it-or-hate-it material, so I don't know how it's going to go. I'm actually little excited.
There are not many Japanese novels translated to English right now. It's only limited to a famous authors, so I'm hoping to get into that market.
minakataさんはこの翻訳を気に入りました
aarondono
aarondono- 12年以上前
Check your numbers. You're over by two digits. 27万=270,000. 1千万=27 million.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 10:32:59に投稿されました
From morning I have confined myself to a cafe, so that I make get some work done.
I registered with LinkedIn in order to look for a translator. I am looking for someone who is both native in Japanese and English.
I would like some help with a 270,000 charter Japanese to English translation project. However, the subject of what I would like translated is a novel. I think it's a topic that some may or may not like. Well, we'll see. Honestly I am excited. There are not really many books by Japanese authors who can ready English. Not being limited to very famous authors. I would like to head in that direction.
minakataさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。