[英語から日本語への翻訳依頼] 39-3 ゴールに到達するのは素晴らしいことだ。しかし自分の生活を生きることを忘れてはならない。ゴールに入ると、往々にして現在を忘れる。現在こそ我々が生...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん salvador0426 さん yumiko1112 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 18:15:11 閲覧 1748回
残り時間: 終了

39-3
Goals are nice, but don't forget to live your life. When we have goals, we sometimes stop thinking about the present, and the present is where we live. Find something to be happy for now.

There is always something that we are waiting for and then life will begin. Stop waiting until you get that promotion, raise, perfect mate, etc., so you can be happy. It is nice to attain the big goals, but usually the glow of achievement is short-lived and we need to move on to the next goal. There will always be problems in your life and there will always be things that you want. If you wait for your problems to go away, or until you have the perfect life, you will never be happy.

ゴールに到達することを考えるのは気分が良いものです。私たちはゴールのことを考えるとき、往々にして現在を忘れがちですが、現在こそ私たちが生きている場所です。現状で何か、幸せだと思えることを見つけるようにしましょう。

私たちは、常に何かを求めており、人生とはそこから始まります。昇進や昇給、真実の友達などが目の前に現れるまで、待ち続けるのはやめてしまいましょう。そうすることで、幸せになれるのです。大きな夢を目標にするのは素晴らしいことですが、何かに到達できた時の栄光はたいてい短いもので、私たちはすぐに次のゴールに向かって進んでいかなければなりません。人生には、いつも立ち向かわなければならない問題があり、そしてまた、求めているものがあるのです。問題が解決することや、完璧な人生を待っているだけでは、決して幸せにはなれません。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。