Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、シゲタカさん 日本でどんなタイプのお店を持っておられるのですか? もっと私に教えて下さい。興味があります。 写真があるならそれらを送...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 792文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

shigetakamtmtによる依頼 2012/03/10 05:03:39 閲覧 1292回
残り時間: 終了

Hi Shigetaka

What type of shop do you have in Japan?
Please tell me more, I am interested.
If you have pictures please send them.

Nobody likes the Germans!
Please buy British!
J

The problem with BMW for us is that we have to buy through a BMW dealer so we get very little discount..... only 10%
L

I do not want you to start buying BMW elsewhere so we will always do our best for you.
Andy knows what discount we are giving you at the moment, I cannot remember right now, but I can check when he is back next week.

こんにちは、しげたか様

日本にどのような店をお持ちですか?
よろしければ、もっと教えてください。
写真があれば送ってください。

だれもドイツ(車)は好きではありません!
イギリス車お買いください。

私たちにとってBMWの問題はBMWディーラーを通して買わなければならないことです。ですのでわずか10%しか割引してもらえません。

私はあなたがBMWを別のところで買い始めてほしくはありませんので、いつも精一杯のことをさせていただきます。アンディは現在あなたにどれほどの割引をしているか知っていますが、わたしはすぐには分かりません。しかし来週かれが戻ってきたら確認できます。

Do you think you could sell Roof Boxer V8 and Premier Jet Vintage?
I can offer you better discounts on these brands.

The Boxer V8 is always very popular, it is our best selling helmet.

I would also like you to try the Raleri anti-fog visor inserts.

Regards
David

Roof Boxer V8 と Premier Jet Vintageを売ることができますか?
これらのブランドでしたらより割引をできます。

Boxer V8 はいつも人気があります。一番売れているヘルメットです。

ぜひRaleri の曇り止めインサートをお試しください。

よろしく
David

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。