Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は海外発送とドロップシッピングサービスを展開する者でして、あなたのお近くの倉庫よりゴルフクラブを発送いたしますので、時間とコストの節約になります。通常...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん [削除済みユーザ] さん penpen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 564文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/09 23:47:05 閲覧 2070回
残り時間: 終了

We are doing international shipping and drop shipping service, so we will ship the clubs to you from the nearby warehouse, which can save your time and money. It normally takes 2-4 working days for the delivery to Japan. And we are a wholesaler, we can droship the clubs directly to your customers after you confirm the authenticity of our products. Of course, we will offer you more discount if we start doing business with each other.

Looking forwards to doing business with you soon. Any questions, please just feel free to drop me a line.
Best regards,
Hellen

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 00:41:12に投稿されました
我々は海外発送とドロップシッピングサービスを展開する者でして、あなたのお近くの倉庫よりゴルフクラブを発送いたしますので、時間とコストの節約になります。通常ですと、2~4日で日本までお届けできます。また、我々は卸売り業者ですので、あなたの顧客宛に直接、クラブを発送することも可能です。我々の商品が本物であることを確認されてからで結構です。もちろん、いっしょにビジネスを始めていただけるなら、もっと割引することも可能です。

お取引できる機会を心よりお待ちしております。もしご質問があれば、お気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
ヘレン
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 00:00:09に投稿されました
私たちは国際郵便とメーカー直送サービスもしています。そのため、クラブはあなたの近くの倉庫から送ります。
その方があなたの時間とお金が節約できますので。だいたい日本への輸送は2-4営業日かかります。
それから、私たちは卸売業者です。私たちの信頼性を確認して頂いた後で、あなたのお客様に直送をすることもできます。もちろん、私たちのビジネスが成立すれば、さらに多くのディスカウントを提示いたします。

近いうちにあなたとビジネスが出来ることを楽しみにしています。もしご質問があれば、ご連絡ください。
よろしくお願いします。
ヘレン
penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 00:43:15に投稿されました
弊社では海外発送も直送もおこなっておりますので、御社に近い倉庫より、クラブを発送します。それにより、時間とお金を節約できます。日本への発送は、通常2~4営業日かかります。また、弊社は卸売業者ですので、御社で私共の製品の信頼性をご確認いただきました後、御社のお客様宛てに直接クラブを直送することもできます。もちろん、取引を開始いただけるようでしたら、さらに割引もいたします。

お取引できますよう、ご連絡お待ち申し上げます。ご質問等ございましたら、ご一報ください。
よろしくお願い申し上げます。
ヘレン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。