[英語から日本語への翻訳依頼] Curiosityのジェネレーターはエネルギー省によって開発されました… …そして、ローンチの数日前にローバーにインストールされます。 しかし全てが共...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

icecreamによる依頼 2012/03/09 15:36:10 閲覧 1644回
残り時間: 終了

Curiosity's generator was developed by the Department of Energy...
...and will be installed on the rover just a few days before launch.
But to make sure everything works together properly, the engineers install the actual generator...
...on the rover for the first time.
The blue light that you see was just additional lighting to help them make sure they could see what they were doing.
The Curiosity rover and the spacecraft that will take it to Mars are currently in Florida,...
...undergoing its final preparations for launch.
Everything's going well and all of us in the science team can't wait for its launch later this year...
...and its arrival to Mars next summer.

キュリオシティの発電設備はエネルギー省で開発された...
そしてローバーに搭載されるのは打ち上げのほんの数日前だ。
だがすべてがうまくいくのを確認するために、研究者たちは実際に発電設備を設置してみる......ローバーには初めてのことだ。
青いライトが見えるがそれは新たに設置したライトで、今何が起こっているのか確認できるようになっている。
探査機ローバー、愛称キュリオシティとそれを火星へと運ぶ宇宙船は現在フロリダにある...
...打ち上げに向けての最終準備が進められている。
すべてがうまくいっており、サイエンスチームのみんなは今年終わりの打ち上げまで待てないようだ...
来年の夏には火星へと到達している。

クライアント

備考

英語と日本語を対応させて読めるよう、英語の語順を残した日本語訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。