Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 半分程度の規模の発電設備でも、内部の様子が分かる。 発電設備には、ある特定の状態で生成された二酸化プルトニウムが存在する。 このラジオアイソトープは自...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 49分 です。

icecreamによる依頼 2012/03/09 15:35:14 閲覧 932回
残り時間: 終了

On this half scale model of the generator, you can see what's inside.
The generator contains a specially produced form of plutonium dioxide.
The natural decay of this radioisotope gives off heat, which these thermocouples can turn into electricity.
The generator provides both electrical power and heat to the rover.
About a hundred watts of electrical power is used to continuously charge the rovers battery.
Also, heat can be pumped off of the generator using pipes to keep the rover's inside warm.
Including the scientific instruments.
With Curiosity's generator, there's a guaranteed way of charging the battery year round in all sorts of conditions.

半分程度の規模の発電設備でも、内部の様子が分かる。
発電設備には、ある特定の状態で生成された二酸化プルトニウムが存在する。
このラジオアイソトープは自然減衰により熱を発し、熱電対により電気に変わる。
発電設備は電力と熱量を共に生成し、ローバーへと供給している。
約100ワットの電力が生成され、常にローバーのバッテリーへとチャージされる。
また熱量は発電設備からパイプを伝って運び出され、ローバー内部を温めている。
科学的な機器も搭載している。
キュリオシティの発電設備というのは、バッテリーを一年中どのような状況でもチャージできる確実な技術を用いているのだ。

クライアント

備考

英語と日本語を対応させて読めるよう、英語の語順を残した日本語訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。