Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 20-2 成功する人は自分がうまくできたことに気持ちが集中し、失敗する人は自分が失敗したことに気持ちが集中する。だから何か仕事や活動を完了した後に、自分...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mini373 さん saki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/08 18:38:15 閲覧 1457回
残り時間: 終了

20-2
People who succeed concentrate on what they did right, whereas people who fail tend to concentrate on what they did wrong. So after you complete some task or activity, take a moment to tell yourself what you did right, and give yourself credit for it.

Keep moving after you have had a success. Don't lose your momentum - keep going, don't slow down. Things in motion stay in motion, so you won't have to start over if you keep your wins going. Too many of us stop when we have a win, and go back to ground zero. Then we start the long climb back up, taking more time and energy. Find a way to string your wins together, rather than thinking about slacking off after you have had something go your way.

20-2
成功する人は自分がうまくできたことに気持ちが集中し、失敗する人は自分が失敗したことに気持ちが集中する。だから何か仕事や活動を完了した後に、自分がこの点をうまくやった、と言い聞かせ、自分自身に自信を持とう。

成功した後でも前進を続けよう。チャンスを逃すな-進み続け、ペースを落とさないことだ。進行している物事は進行し続ける、だから自分が勝利し続ければ一からスタートしなおす必要はない。多くの人は一度勝つと止まってしまい、ゼロ地点に戻ってしまう。そうするとまた一から長い道のりをよじ登らなければならなくなり、時間もエネルギーも消耗する。何かがうまく行った後に力をゆるめることを考えるよりも、次の勝利と勝利をつなげていく道を見つけよう。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。