Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 店頭に置かれているため、すれや折れがある場合があることをご了承ください。 くさまやよいのクリアファイルをセットにしました。キュートな犬「トコトン」と...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん nobeldrsd さん ihsagih さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

pierreによる依頼 2012/03/07 00:42:09 閲覧 1638回
残り時間: 終了

店頭に置かれているため、すれや折れがある場合があることをご了承ください。

くさまやよいのクリアファイルをセットにしました。キュートな犬「トコトン」と「リンリン」をモチーフにした、携帯に便利なA6サイズのクリアファイルに、十和田市現代美術館周辺のアート広場に登場した大規模屋外インスタレーション、『愛はとこしえ 十和田でうたう』をモチーフに製作されたクリアファイル十和田シリーズを加えたバラエティー豊かな4枚セットです。

Please note that the actual item may have scrapes or folds since it was being sold over the counter.

This set contains Yayoi Kusama’s clear plastic folders.
A6 size handy to carry folder with a motif of a cute dog, “Toko-Ton”, and “Ring-Ring”. “Towada-series” folder with a motif of, outdoor installation art, which was displayed in the art area around the Towada Art Center, and also a motif of “Love forever, Singing in Towada”. A set of 4 clear plastic folders in a wide variety.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。