[日本語から英語への翻訳依頼] ダンボールの底に 敷く 硬い発泡スチロールの板 だけでは 輸送中の振動を 抑えることが全くできません。 出品者の多くの人は 底になる部分に 硬い発泡...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

7starsによる依頼 2012/03/06 02:24:54 閲覧 3580回
残り時間: 終了

ダンボールの底に 敷く 硬い発泡スチロールの板 だけでは 輸送中の振動を 抑えることが全くできません。

出品者の多くの人は 底になる部分に 硬い発泡スチロールを1枚だけで 輸送します。

この方法は50%以上の確率で

電源を入れたとき、煙がでたり、音が鳴らなかったりしました。

安全に届いた方法は、 古新聞を丸めたものをたくさん 詰め込んだ方法です。底に エアー枕か ダンボールを丸めたものか、古新聞を丸めたものを

たくさん

敷いて 衝撃を吸収するようにしてください。

Hard styrofoam board placed at the bottom of the carton box does not sufficiently prevent vibration during transportation at all.
Many exhibitors only use the above method; however, up to about 50% of the products sent in this manner failed to correctly operate including producing smoke and/or sound malfunctioning upon turning the power on.
The best method of packaging is to crumple up old newspaper into balls and stuff them in the carton box. Make sure to layer these newspaper balls or air pillows or crumpled cardboard at the bottom of the box in order to absorb the shock during transportation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。