Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、親愛なるお客様へ。私のeBayへご来店いただき大変うれしく思います。当店はトップレベルのバイオリンとビオラとセロの製作のスペシャリストです。当...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん penpen さん normandie さん chiyo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

takamichiによる依頼 2012/03/05 22:43:56 閲覧 1889回
残り時間: 終了

Hello and greetings to you, my dear customers. I am delighted to welcome you to my eBay store.We specialize in making excellent top rated violins, violas and cellos. Our craftsmen have learned their skills from experienced masters, with more than ten years experience making violins and string instruments. We make all the instruments with only first class materials. We use the best traditional violin-body making techniques to guarantee professional top quality violins which sound rich and resonate beautifully. We adopt a semi-oily lacquer made by an ancient method to manufacture all our string instruments, which provides a pleasant and melodious timbre from our violins, violas and cellos.

こんにちは、親愛なるお客様へ。私のeBayへご来店いただき大変うれしく思います。当店はトップレベルのバイオリンとビオラとセロの製作のスペシャリストです。当店の製作者は経験豊富なマスターから技術を学び、バイオリンや弦楽器の製作に10年以上の経験を持っています。当店ではファーストクラスの材料だけを使って楽器を製作しています。当店は伝統的なバイオリンの胴部の製作技術を使い、豊かに美しく響き渡るプロの最高品質のバイオリンを保証いたします。古くからの技法を用いた半油性ラッカーを採用して全ての当店の弦楽器を製作しており、当店のバイオリン、ビオラ、セロは心地よくメロディアスな響きを奏でます。

クライアント

備考

バイオリンの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。